www.vergadering.nu  Recensie-index  www.vergadering.nu

2 RECENSIES


Basisbijbel
De Bijbel in makkelijk Nederlands
Zakbijbelbond
ISBN: 9789081524162
Uitgever: ZakBijbelBond... 
ISBN: 9789081524162 paperback €14,95
ISBN: 9789081524179 hardcover  €24,95  >>
Aantal pagina's: 1394
Verschijningsdatum: 01-07-2016
Taal: Nederlands
Productsoort: Boek
Dit boek bestellen bij Boekwinkeltjes.nl (tweedehands)...

of zoek bij: fakkel.nl | ichthusboekhandel.nl | goedhartboeken.nl

Deze Bijbel in eenvoudig Nederlands is gebaseerd op de oude Statenvertaling. Hij werd in het voorjaar van 2013 op internet gepubliceerd door stichting BasisBijbel. De BasisBijbel telt inmiddels al meer dan 30.000 actieve lezers per maand.

Bijzonder aan de BB is, dat beeldspraak in stand is gehouden en in de tekst in heldere woorden duidelijk wordt gemaakt. Zo blijft deze bijbelvertaling trouw aan de oorspronkelijke tekst. Door hedendaags Nederlands, korte zinnen en eenvoudige woorden is de BasisBijbel een zeer makkelijk leesbare Bijbel. Daarom is deze Bijbel ook makkelijker te lezen voor mensen die dyslectisch zijn.
Speciaal voor deze doelgroep is er gekozen voor een schreefloos lettertype.

Lees ook Christipedia over de BasisBijbel...


2. - 31- maart 2023 - Enkele korte recensies op Bol.com

BASISBIJBEL - Paperback
De Bijbel in makkelijk Nederlands


2 november 2021 - RonaldvdOever

Helder en zeer vriendelijk vertaald voor jong en oud!

Dit is een zeer prettige vertaling van de Bijbel. Dichtbij de oorspronkelijke taal en dichtbij de hedendaagse mensen. Voor zowel jong als oud kan ik deze Bijbel aanbevelen. Als kerkelijk werker, jeugdwerker en missionair werker vind ik deze vertaling ook enorm geschikt voor jongeren en mensen die niet vertrouwd zijn met kerkjargon. De taal is zeer duidelijk, maar ook zeer vriendelijk en daardoor zeer aansprekend. Hierin overtreft deze vertaling elke andere Nederlandse vertaling zoals 'Het Boek' en 'De Bijbel in Gewone Taal', wat mij betreft.

----------------------------------

31 januari 2017 - AmericanEagle

Toegankelijk Nederlands

Ik heb een aantal van deze bijbels gekocht om weg te geven. De vertaling is in toegankelijk Nederlands en daardoor laagdrempelig. Verschillende keren heb ik al teruggegrepen op deze vertaling omdat het in de geest van de oorspronkelijke tekst blijft en toch eigentijds is. Een aanrader, zeker de prijs in aanmerking genomen.

----------------------------------

25 januari 2017 - BennyB

Prima Bijbel

De BasisBijbel is een prima Bijbel omdat hij op de Statenvertaling is gebaseerd en toch echt gemakkelijk leesbaar is. Mijn broertje heeft wat leer en lees problemen, en we hebben al vaak geëxperimenteerd met verschillende vertalingen (Het Boek of de Bijbel in gewone taal) maar deze vertaling leest hij vlot én hij begrijpt nu ook wàt hij leest. Daarom vind ik dit een uitermate geschikte bijbel voor beginnende Bijbellezers. En daarbij ook nog eens uitermate goed geprijsd. Ook in Hardcover nog steeds betaalbaar.

----------------------------------

12 september 2016 - MarianF

Heel blij mee

De tekst van de Basisbijbel is helder, goed begrijpelijk voor mensen die nog niet zo bekend zijn met de Bijbel. En idd trouw aan de oorspronkelijke tekst.
Het is vaak moeilijk om los te komen van de "geijkte" bijbeltermen en om die termen uit te leggen aan anderen. Deze Basisbijbel is hierin goed geslaagd.
Heel fijn: de lijst van bijbelboeken (een "tool" vergelijkbaar met het ABC voor een woordenboek) staan ook vermeld in alfabetische volgorde. Voor het opzoeken van bepaalde hoofdstukken/teksten wel zo handig...
En....de prijs van deze Basisbijbel is ook nog eens heel aantrekkelijk. Daarvoor heb je een heel mooi boek.
Heel blij mee!


1. Creatov - 20 juni 2015 - https://www.creatov.nl/2015/06/basicbijbel/

DE BASISBIJBEL (BASICBIJBEL), EEN MOOIE BIJBEL VOOR DAGELIJKS GEBRUIK

Recensie door Wouter van der Toorn | 10 Reacties

Sinds de NBV is verdwenen uit de YouVersion app is het een beetje schipperen met welke bijbelvertaling ik nu gebruik in mijn dagelijkse routine van leesplannen. Ik kan natuurlijk overstappen op de OliveTree bijbel-app, maar deze app gebruik ik vooral voor bijbelstudie en preekvoorbereiding. Juist de sociale connectie met vrienden vind ik echt top in de Bijbel app van YouVersion. Dus lees (las) ik vooral uit Het Boek vertaling. Dat is veranderd in de BasicBijbel (ondertussen heet het de BasisBijbel).

UPDATE oktober 2015 : BasicBijbel gaat verder als BasisBijbel. De BasicBijbel die in het voorjaar van 2013 op internet verscheen, gaat vanaf 20 oktober verder onder een nieuwe naam: BasisBijbel. Met slechts één letter verschil wordt het veel duidelijker dat het om een Nederlandstalige Bijbel gaat. De BasisBijbel (of: de BB) heeft inmiddels een flinke lezerskring. Momenteel bedraagt het totale aantal gebruikers van deze Bijbel in makkelijk Nederlands rond de 30.000 in binnen- en buitenland, die hem lezen via de website BasisBijbel.nl of via een van de gratis apps. BB is namelijk ook te vinden op Online Bijbel, YouVersion en binnenkort op de bijbelapp theWord. Tevens is er een ebook van te koop. 

BASISBIJBEL IN YOUVERSION
De BasisBijbel staat sinds eind april in de YouVersion app. Ik had er nog geen aandacht aan besteedt. Tot afgelopen week en ben ik geswitcht van vertaling in de Bijbel-app naar de Basicbijbel. En… Deze vertaling verrast me. Goed leesbaar. En de vertaling probeert dicht bij de tekst te blijven. Het is een goed alternatief voor Het Boek en bijvoorbeeld de Bijbel in Gewone Taal.

Het sympathieke van deze vertaling is dat het een persoonlijk project is van Jacoline Kleyn die vol passie 15 jaar heeft aan een toegankelijke vertaling. Al is vertaling niet helemaal het goede woord, maar is het meer een parafrase van de Bijbel. Sinds 2013 is deze vertaling beschikbaar.

KORTERE ZINNEN, EENVOUDIGER WOORDEN
De BasisBijbel is geschreven met kortere zinnen en minder ingewikkelde woorden. De ingewikkelde woorden zijn vervangen door meer begrijpelijke woorden of omschrijvingen. Zo is ‘zonde’ vertaald met ‘ongehoorzaamheid aan God’. En is bij de zaligsprekingen het ‘zalig zijn…’ vertaald met ‘heerlijk…’. Op BasicBijbel.nl wordt het verder uitgelegd:

De BasisBijbel is een bijbel in zo gemakkelijk mogelijk Nederlands. Het werk daaraan begon najaar 1998 en werd afgerond voorjaar 2013. Bij het schrijven van deze bijbel werd geprobeerd om ‘basis-Nederlands’ te gebruiken. Doel was om de bijbel voor zoveel mogelijk mensen begrijpelijk te maken. Echte bijbelwoorden (bijvoorbeeld zondvloed, tabernakel) zijn vervangen door gewonere (grote overstroming, tent). De woorden en zinnen zijn kort gehouden. Hier en daar is tekst toegevoegd om een zin duidelijker te maken. Deze woorden zijn weergegeven in grijs. Er worden ook dingen uitgelegd in aantekeningen bij de tekst. Vaak staan er in deze aantekeningen verwijzingen naar andere bijbelverzen. Door die op te zoeken wordt een vers of een gebeurtenis duidelijker. De BasisBijbel mag niet als vertaling beoordeeld worden. Het is meer een hervertelling. De oude Statenvertaling is daarbij als uitgangspunt gebruikt. Slechts hier en daar is daarvan afgeweken en is een andere vertaling gevolgd. … J. Kleyn – auteur
Februari 2013

NOTITIE VOOR BIJBELGENOOTSCHAP
Anyway, ik vind het een grote aanwinst. En het mooie is dat de vertaling gratis beschikbaar is gemaakt en het geen commercieel product is. Daar kan het Bijbelgenootschap wat mij betreft notitie van nemen met hun beleid om alles af te schermen en het NBV en de Bijbel in Gewone Taal moeilijk beschikbaar te maken.

Petje af en groot respect voor Jacoline Kleyn.



Een vergelijking met de Bijbel in Gewone Taal

Enkele recensies op Bol.com over de Bijbel in Gewone Taal:
Naast veel enthousiaste recensies vind je hier ook enkele recensies van mensen die de Bijbel al wel goed kennen:

Miskoop
Zuidholland1962 50-59 jaar Zuid-Holland 23 oktober 2014 Heeft dit artikel gekocht
te veel hoofdstukjes
te veel opsommingen
te veel herhalingen
Begin oktober zag ik op het journaal de informatie over de Bijbel in Gewone Taal, dat leek mij fijn om te lezen en in huis te hebben. Maar oh oh wat valt het me boek mij tegen zeg! Al vanaf begin valt het ons op dat er heel veel herhalingen in staan, ook staat het bol van opsommingen van namen, jaartallen en plaatsen waardoor je de boodschap vergeet, tevens vind ik het heel storend dat het boek onderverdeeld is in zo ontzettend veel kleine hoofdstukjes. Nee, ik zou dit boek niet aan familie of vrienden aanraden. Het is voor mij de miskoop van het jaar.

Slaat de plank volledig mis
dlscan 30-39 jaar Bree 10 augustus 2016 Heeft dit artikel gekocht
Toegankelijk
Eenzijdig
Niet praktisch toepasbaar
Achterhaald
Toon alle punten
Het boek is zodanig vrij vertaald dat er hele stukken tekst weg gelaten worden. 
Voorbeeld: Psalm 22, de profetie van koning David over het lijden en het kruis van Jezus.
SV:  Psalm 22:17 'zij hebben mijn handen en mijn voeten doorgraven.'
HSV: Psalm 22:17 zij hebben mijn handen en mijn voeten doorboord.'
NBV: Psalm 22:17 zij hebben mijn handen en mijn voeten doorboord.'
    De Bijbel in Gewone Taal vertaalt het als: Psalm 22:17 'Mijn handen en voeten zijn vastgebonden.'
Hierdoor mist de psalm haar hele essentie. Om nog niet te spreken over de vele teksten die achterwege gelaten zijn door de hele bijbel heen.
Vertalingen als: 'Ik zal je rijk en beroemd maken' en 'slechte mensen' waarmee ongelovige mensen bedoelt worden, slaan volledig de plank mis. Er wordt nogal wat gesproken over slechte mensen in de bijbel, hiermee beredeneren ze dat alle mensen die ongelovig en/of goddeloos zijn, slecht zijn.
Ik heb deze bijbel aangeschaft als juist bekeerde, ze leest inderdaad makkelijk weg maar de hele essentie van de boodschap is verdwenen.
Ik raad deze bijbel dan ook niet aan.

[[ Psalm 22:17 in de Basisbijbel: Want mijn vijanden hebben mij omsingeld. Ze bedreigen me als grommende honden. Schurken sluiten me in. Ze doorboren mijn handen en voeten. ]]

Teksten weggelaten
Chaylatu 20-29 jaar leeuwarden 6 september 2016 Heeft dit artikel gekocht
Toen ik net tot geloof kwam, heb ik de bijbel in gewone taal besteld.
Ik heb er wel veel aan gehad, maar nu ik even dieper in het verhaal ga, zie ik dat ze heel veel teksten hebben aangepast; woorden die heel erg belangrijk zijn hebben ze weggelaten of zinnen totaal anders geformuleerd. Ik vind dit persoonlijk echt niet kunnen.
Voorbeeld :
Bijbel in Gewone Taal: Genesis 1:2 De aarde was leeg en verlaten. Overal was water, en alles was donker. En er waaide een "hevige wind" over het water.
   In Het Boek staat: Genesis 1:2 De aarde was woest en leeg en de "Geest van God" zweefde boven de watermassa.
Hier wordt De Heilige Geest vervangen door het woordje hevige wind ????????
Erg jammer dat er zulke fouten worden gemaakt.

[[ Genesis 1:2 in de Basisbijbel: 2 De aarde was helemaal leeg. Er was nog niets. De aarde was bedekt met water en het was er helemaal donker. De Geest van God waaide over het diepe water. ]]

Parafrase en tekstkritiek en corrupt
Drumingman 20-29 jaar Middelburg 5 november 2017
Toegankelijk
Heldere boodschap
Niet praktisch toepasbaar
parafrase
corrupt
Als je 'koninkrijk van God' / 'koninkrijk der hemelen' vertaalt als 'Gods nieuwe wereld', dan mist je de hele intentie van de tekst en zo zijn er vele bijbelteksten. Bovendien is de grondtekst van het Nieuwe Testament ook van verkeerde bronnen, namelijk de Alexandrijnse tekst in plaats van de Textus Receptus die de echte brontekst is van het Nieuwe Testament. Wil je een makkelijke bijbel lees dan de Basisbijbel. Die is een hertaling van de Statenvertaling en dus geen tekstkritiekbijbel, of de Herziene Staten Vertaling, maar niet de corrupte bijbel in gewone taal.

Gewoon goed voor een bepaalde doelgroep
EHE65 50-59 jaar 18 april 2015 Heeft dit artikel gekocht
Toegankelijk
Heldere boodschap
Korte zinnen, geen moeilijke woorden, geen 'kerkelijk jargon'. Een aanrader voor wie niet vertrouwd is met de wereld van kerk en bijbel, of die niet gewend is veel te lezen. Wie waarde hecht aan fraai of diepzinnig taalgebruik koopt beter een andere vertaling. En inderdaad, door de nadruk op toegankelijkheid verdwijnt ook iets van de diepte van de tekst.

=======================

Een opmerking van Bert Panhuise in een boek van Jaap Dieleman
"Een van de belangrijkste teksten in de Bijbel waaruit we kunnen opmaken dat de Opname van de gemeente vóór de grote verdrukking zal plaatsvinden is Openbaring 3:10. Maar nu zag ik dat de Nieuwe Bijbel Vertaling (NBV) er omheen draait (zoals Jaap terecht schrijft in dit boek). En in de Bijbel in Gewone Taal (BGT) is deze tekst zelfs helemaal verminkt.

Openbaring 3:10 in de Basisbijbel:
Jullie zijn gehoorzaam op Mij blijven vertrouwen. Daarom zal Ik jullie redden van de moeilijke tijd die de hele wereld zal meemaken. Die moeilijke tijd zal komen om het geloof van de mensen op de proef te stellen.
( https://www.bible.com/bible/1276/REV.3.BB?parallel=1990 )

Openbaring 3:10 in de Bijbel in gewone taal:
10 Er komt een tijd van grote ellende op aarde, een tijd dat alle mensen het heel moeilijk zullen hebben. Maar jullie zal ik beschermen. Want ik heb gezegd dat jullie mij trouw moesten blijven, en daar hebben jullie naar geluisterd.

Openbaring 3:10 in de HSV:
10 Omdat u het woord van Mijn volharding hebt bewaard, zal Ik ook u bewaren voor het uur van de verzoeking, die over heel de wereld komen zal, om hen die op de aarde wonen te verzoeken.


www.vergadering.nu