www.vergadering.nu  Recensie-index  www.vergadering.nu

2 RECENSIES


The Message, Het Nieuwe Testament
Eugene Peterson
Vertaling: Gerhard Rijksen

Uitgeverij Gideon, 2023
Bijbel, 528 blz.
166x111x12 mm
ISBN: 9789059990050
€ 14,95
Dit boek bestellen bij Boekwinkeltjes.nl (tweedehands)...

of zoek bij: fakkel.nl | ichthusboekhandel.nl | goedhartboeken.nl

Het Nieuwe Testament in de vertaling van The Message. Een scherpgeprijsde pocketuitvoering.
'Mij zien is de Vader zien,' zegt Jezus tegen de mensen die hem volgen. Het Nieuwe Testament is het gedeelte van de Bijbel waarin je Jezus Christus, ook wel Jezus van Nazareth genoemd, leert kennen. De eerste vier boeken van dat Nieuwe Testament zijn eigenlijk vier ooggetuigenverslagen over zijn leven. De 23 boeken erna laten zien hoe het vervolgens verder ging met de boodschap van Jezus en met de mensen die zijn woorden geloofden en hun leven in navolging van hem aan God toevertrouwden.
Eugene Peterson vertaalde in The Message de bijbelboeken van klassiek Grieks naar woorden en beelden in de taal van onze tijd. Hij deed dat op zo'n unieke manier dat miljoenen mensen wereldwijd de Bijbel voor het eerst zijn gaan lezen. Ervaren bijbellezers biedt zijn vertaling een nieuwe invalshoek, waardoor de boodschap die voor hen vaak overbekend is, opnieuw het hart weet te raken.
Lees en ontdek zelf wie Jezus Christus is, en wie de Vader is waarover hij spreekt.

..


2. -  februari 2023 - https://libris.nl/westerhofboeken-jufferenwal/

The Message – sprankelende vertaling van het Nieuwe Testament

Boekrecensie door Jenno Sijtsma 

In 1993 vertaalde ds. .Eugene Peterson het Nieuwe testament uit het Grieks en dat werd een wereldbestseller. Die vertaling is nu door Gerhard Rijksen, de uitgever van Gideon, in het Nederlands vertaald. Een prestatie die er zijn mag, dat kan en wil ik u verzekeren. Toen het boekje bij mij thuis arriveerde ben ik erin gaan lezen en heb enkele uren genoten, alsof ik het Johannes Evangelie voor het eerst las. 

De volgende dag ben ik er opnieuw in gaan lezen in verband met de voorbereiding voor een preek over de eerste vijf verzen van het tweede hoofdstuk van de Eerste Brief van Paulus aan de gemeente in Korinte. Ik laat het u lezen:
      Jullie herinneren je wel, vrienden, dat toen ik de eerste keer bij jullie kwam en jullie vertelde over Gods meesterplan, ik geen indruk op jullie probeerde te maken door middel van mooie woorden en diepgravende filosofische gedachten. Heel bewust hield ik het simpel en eenvoudig: het ging allereerst om Jezus en om wie hij is, en vervolgens om Jezus en om wat hij deed – de gekruisigde Jezus. Ik wist niet goed hoe ik het moest aanpakken en voelde me volkomen onbekwaam – om jullie de waarheid te zeggen: ik was doodsbang. En het kan dus simpelweg niet zo zijn dat jullie, of anderen, onder de indruk waren van iets van wat ik zei. Toch kwam de boodschap over. Gods Geest en Gods kracht zorgden daarvoor. Wat duidelijk maakt dat jullie geloof een reactie is op Gods kracht en niet op een of andere mentale of emotionele truc van mij of iemand anders. 

De volgende zondag waarop ik preekte heb ik het boekje meegenomen en de woorden hierboven gelezen. Heb erbij verteld dat het voor mij een grootse vertaalprestatie van Gerhard Rijksen is geweest en dat ik het een aanrader vind voor gezinnen met jonge kinderen en bovenal een schitterend geschenk om je kind van een jaar of vijftien cadeau te doen. Nu, terwijl ik dit tik, zou ik erbij willen zeggen dat het ook een boekje is om twijfelende gelovigen te geven en zeker ook voor hen, die ver van de Bijbelse boodschap afstaan. Kortom, ik ervaar het als een grote belevenis dat dit boek in deze vertaling is verschenen: het zal velen de ogen en het hart openen voor de liefde van God die hij in Jezus verschijnen op aarde tot redding van velen heeft gebracht 

U ziet het goed, ik heb hij niet met een hoofdletter geschreven en dat doet deze vertaling ook niet. Waarom dat zo is, ik heb geen idee! 


1.   indekerk.be Blog - februari 2023 - indekerk.be...

The Message, Het Nieuwe Testament

Boekrecensie door Raymond R. Hausoul

Onder Engelstaligen is The Message al jarenlang een zeer geliefde vertaling. 

Intiatiefnemer Eugene Peterson ging het er bij het maken van deze Bijbelvertaling om deze dichter bij de taal van vandaag te laten aansluiten, zonder teveel te willen afdoen van de brontaal. Het was een geweldige rijke onderneming, waar velen vandaag nog de vruchten van plukken. Dit zijn voor mij de grootste voordelen van deze vertaling:

1. Gemakkelijk te begrijpen taal: The Message gebruikt een informele, moderne taal die gemakkelijker te begrijpen is voor hedendaagse lezers.
2. Meer betrokkenheid: De vertaling benadrukt de betekenis en emotie van de tekst. Dat maakt de lezer meer betrokken bij de inhoud.
3. Nieuwe perspectieven: The Message biedt nieuwe perspectieven op bekende verhalen en kan door de hertaling helpen bij het ontdekken van nieuwe betekenissen en inzichten.


Uitgeverij Gideon koos er voor om het Nieuwe Testament van The Message in het Nederlands te vertalen. Een serieuze klus, waarvan het resultaat er mag zijn. Evenals het Engels, kiest ook deze vertaling ervoor om de Bijbel dichterbij de harten van de mensen te brengen. Niet alleen voor hen die lezen niet gemakkelijk vinden, is deze vertaling een enorme aanrader. Ook alle anderen kunnen er hun voordeel mee doen.


Wie graag meer onderbouwingen en verdiepingen rondom de vertaling wenst, kan ik ten slotte nog verwijzen naar een eerdere beknoptere uitgave van de vertaling van de brief van Jakobus. Hierin vindt de lezer meer informatie over de brontekst en de keuzen die bij de totstandkoming van de vertaling een essentiële rol speelden. Om de omvang van het Nieuwe Testament beperkt te houden gebeuren die onderbouwingen en verdiepingen niet in de volledige vertaling van The Message. Voor de meesten is dat echter niet zo heel belangrijk.


www.vergadering.nu